Hozan Aydın - Esmer Türkçe ve Kürtçe Şarkı Sözleri

Hozan Aydın tarafından seslendirilen Esmer parçasının Kürtçe sözleri ve Türkçe çevirisi…


KÜRTÇE SÖZLERİ

Esmer navê te şêrîne
Hezkirina te birîne
Bê te jîyana min girîne
Bese xeyalêm werîne
Esmer ka wer esmer

Esmer çavê te reşe bere
Kenber, mijankê tirenîya gever
Pêl bi pêl porê xwe berde ser
Esmer mîna heyva şevder
Li tarîya min vebe wer
Esmer ka wer esmer

Esmer rûkenokê gevher
Dinya mini tu seranser
Delalê ren glover
Min te wek ava kevser
Esmer ka wer esmer

Esmer çavê te reşe bere
Kenber, mijankê tirenîya gever
Pêl bi pêl porê xwe berde ser
Esmer mîna heyva şevder
Li tarîya min vebe wer
Esmer ka wer esmer

Esmer canê delalê
Reng kalê deng bi xalê
Heyrana bejn û bale
Rewoka dûr xezalê
Esmer ka wer esmer

Esmer çavê te reşe bere
Kenber, mijankê tirenîya gever
Pêl bi pêl porê xwe berde ser
Esmer mîna heyva şevder
Li tarîya min vebe wer
Esmer ka wer esmer


TÜRKÇE ÇEVİRİSİ

Esmer adın şirindir
Sevdan yaradır
Sensiz yaşamım ölümdür
Yeter hayalimi getir
Esmer yeter gel artık

Esmer gözlerin siyah büyüktür
Kaşların kember gibi incedir
Dalga dalga saçlarını bırak
Esmer gece ayı gibidir
Karanlığımı aydınlat gel
Esmer yeter gel artık

Esmer gevherin gülen yüzü
Dünyamsın baştan başa
Sevgili renklisin
Kevser suyum gibisin
Esmer yeter gel artık

Esmer gözlerin siyah büyüktür
Kaşların kember gibi incedir
Dalga dalga saçlarını bırak
Esmer gece ayı gibidir
Karanlığımı aydınlat gel
Esmer yeter gel artık

Esmer candır sevgilidir
Renkli ve yakamozdur
Boyunun endamının hayranıyım
Kaçışı ceylan gibi
Esmer yeter gel artık

Esmer gözlerin siyah büyüktür
Kaşların kember gibi incedir
Dalga dalga saçlarını bırak
Esmer gece ayı gibidir
Karanlığımı aydınlat gel
Esmer yeter gel artık

Yukarıda şarkının Kürtçe sözleri, Kürt alfabesiyle yazılmış şekilde yer almaktadır. Dilerseniz Kürtçe şarkı sözlerinin Türkçe alfabeye göre okunuşunu aşağıdan inceleyebilirsiniz.

KÜRTÇE SÖZLERİN OKUNUŞU

Esmer navê te şêrine
Hezkırına te bırine
Bê te jiyana mın gırine
Bese xeyalêm werine
Esmer ka wer esmer

Esmer çavê te reşe bere
Kenber, mıjankê tıreniya gever
Pêl bı pêl porê xwe berde ser
Esmer mina heyva şevder
Lı tariya mın vebe wer
Esmer ka wer esmer

Esmer rukenokê gevher
Dınya mını tü seranser
Delalê ren glover
Mın te wek ava kevser
Esmer ka wer esmer

Esmer çavê te reşe bere
Kenber, mıjankê tıreniya gever
Pêl bı pêl porê xwe berde ser
Esmer mina heyva şevder
Lı tariya mın vebe wer
Esmer ka wer esmer

Esmer canê delalê
Reng kalê deng bı xalê
Heyrana bejn u bale
Rewoka dur xezalê
Esmer ka wer esmer

Esmer çavê te reşe bere
Kenber, mıjankê tıreniya gever
Pêl bı pêl porê xwe berde ser
Esmer mina heyva şevder
Lı tariya mın vebe wer
Esmer ka wer esmer

Kürtçe Bilgi'yi
Sitemizde yer alan şarkı çevirileri gönüllü arkadaşlarımız tarafından hazırlanmaktadır. Bu nedenle bazı çevirilerde hatalar olabilmektedir. Bazı şarkılar ise çevirisi yapıldığında anlamını kaybedebiliyor. Bulduğunuz hataları veya çevirisi henüz yapılmamış şarkılarının çevirilerini, yorum kısmını kullanarak bize bildirebilirsiniz.


ŞARKI SÖZÜNE AİT ARAMA ETİKETLERİ

ZİYARETÇİ YORUMLARI - 12 YORUM
  1. Virtual server dedi ki:

    cok guzel kurtlere ve kobaniye yak?san bi kurtce eser bu besteyi yapan hozan ayd?na zor sipas her biji kobani

  2. fatih dedi ki:

    şimdi bunun anlamını baştan yazmak lazım. çünkü tamamına yakını yanlış çevirilmiş. bunun için zamanım olsaydı çevirirdim.
    Emekleriniz için teşekkürederim. ama boşa emek vermişsiniz.

  3. fatih dedi ki:

    Bese xeyalêm werine ‘nin çevirisi “hayallerimi döktüğün yeter” dir oysa siz alakasız olarak Yeter hayalimi getir demişsini. Werandın dökmektir. Werine Dök demektir.

    1. Mim dedi ki:

      düzeltme için teşekkür ederim .
      Ben kürtçe öğrenmek için bu şarkılardan çok fayda alırim.

  4. fatih dedi ki:

    Bê te jiyana mın gırine…. buradaki girin ağlamaktır. oysa siz “Sensiz yaşamım ölümdür ” diye çevirmişsiniz. burada ağlamak ölüm olarak çevirilince anlamı tamamen değişiyor.

  5. fatih dedi ki:

    Reng kalê deng bı xalê ile Renkli ve yakamozdur arasında hiç bir alaka yok. mesela xal türkçede ben demek. insanın yüzünde çıkan benlerden bahsediyorum. Deng bı xale “yüzündeki ben ile nam yapmış” anlamında kullanılmıştır. bunun yakamozla alakası yok.

  6. fatih dedi ki:

    Esmer ka wer esmer kısmında yeter kelimesi geçmiyor ki Esmer YETER gel artık diyorsunuz.
    onun çevirisi” Esmer hadi gel artık” olacak

  7. cihan dedi ki:

    Çeviri de yanlışlıklar var!

    1. KurtceBilgi.Com dedi ki:

      Merhaba, yanlış çeviri olduğunu düşündüğünüz kısımları belirtebilir misiniz? Yanlış kısımları bulup düzeltelim.

      1. Esra dedi ki:

        Yanlış yazılan yer yok bence

  8. helin dedi ki:

    hozan aydından en sevdigim parçalar lori ve esmer;) 🙂

  9. onurcan dedi ki:

    kürtçe bilmediğim hale müziğin evrenselliğinden dolayı din dil ırk ayırt etmeksizin dinlediğim bir adamdır hozan aydın…

YORUM YAZ