Ciwan Haco - Zînê Kürtçe Şarkı Sözleri

Cıwan Haco tarafından seslendirilen Zînê parçasının Kürtçe sözleri…


KÜRTÇE SÖZLERİ

Hatî xewna min, gula min hez kir
Çav bi hêstir bû ji min gazin kir
Ev dilê min te çima birîn kir
Di şeva tarî ji cem min bar kir

Zînê, zanibî ez ne bêbext im
Zînê rewşa tu tê de serwext im
Zînê ez jî wekî te bidest im
Zînê bê tac û areywan û textim

Ew gula ku min av da bû bi jîn
Îro ketiye destê tev bi xwîn
Ketiye destê bêbext û derwîn
Şa dibe li ser lêvên hingivîn

Zînê, zanibî ez ne bêbext im
Zînê rewşa tu tê de serwext im
Zînê ez jî wekî te bidest im
Zînê bê tac û areywan û textim

Gulê zanibe tenê tu yar î
Soza me ba li wê kir yar î
Heger ez bimrim li gora tarî
Dîsa dibêjim Gulê tu yar î, Gulê tu yar î

Zînê, zanibî ez ne bêbext im
Zînê rewşa tu tê de serwext im
Zînê ez jî wekî te bidest im
Zînê bê tac û areywan û textim


TÜRKÇE ÇEVİRİSİ

Şarkının çevirisi henüz eklenmedi. Şarkı çevirisinde katkıda bulunmak isterseniz aşağıda yer alan yorum kısmını kullanabilirsiniz.
Kürtçe Bilgi'yi
Sitemizde yer alan şarkı çevirileri gönüllü arkadaşlarımız tarafından hazırlanmaktadır. Bu nedenle bazı çevirilerde hatalar olabilmektedir. Bazı şarkılar ise çevirisi yapıldığında anlamını kaybedebiliyor. Bulduğunuz hataları veya çevirisi henüz yapılmamış şarkılarının çevirilerini, yorum kısmını kullanarak bize bildirebilirsiniz.


ŞARKI SÖZÜNE AİT ARAMA ETİKETLERİ

ZİYARETÇİ YORUMLARI - 1 YORUM
  1. ramo dedi ki:

    Zînê

    Hatî xewna min, Gula min hezkir
    Rüyama geldin, sevdigim gül
    Çav bi hêstir bû, Jin min gazin kir
    yasli gözleriyle bana sitem etti
    Ev dilê min te çima birîn kir
    bu kalbimi sen niye kirdin
    Seva tarî ji ba min bar kir.
    karanlik gecede yanimdan göctün
    Zînê zanibî ez ne bêbext im
    Zînê, bil ki ben kalleş degilim
    Zînê rewsa tu tê de serwext im
    Zînê, bulundugun durumdan haberdarim
    Zînê,Zînê ez jî wekî te bindest im
    Zînê, ben de senin gibi ezigim
    Zînê tac û seray,eywan û text im.
    Zînê, tacsiz, saraysiz, tahtsizim (zengin gedilim anlaminda)
    Ew gula ku av dabû bijîn
    O benim hayatla suladığım güldü
    îro ketiye, destê te bi xwîn
    bugün düşmüş, ellerin kanlı
    ketiye destê bêbext û derewîn
    kalleşin ve yalancinin eline düşmüş
    Şah dibin lı ser lêvên hingivîn
    bal dudaklarla onlar eglenıyorlar
    Zînê zanibî ez ne bêbext im
    Zînê, bil ki ben kalleş degilim
    Zînê rewsa tu tê de serwext im
    Zînê, bulundugun durumdan haberdarim
    Zînê,Zînê ez jî wekî te bindest im
    Zînê, ben de senin gibi ezigim
    Zînê tac û seray,eywan û text im.
    Zînê, tacsiz, saraysiz, tahtsizim (zengin gedilim anlaminda)

    Gulê zanîbe tenê tu yar î
    Gulê, bil ki sadece sen yarsin
    Soza min be li ve dinyayê
    Bu dünyaya sözüm olsun
    Heke ez bimirim li ve gora tarî
    Eger bu karanlik meskende ölüsem (gor aslinda mezar demek, ama burda mesken anlaminda kullanilmis sanirim)

    Dîsa dibêjim gulê tu yar î
    gene de “gulê sen yarimsin” diyecegim

    Zînê zanibî ez ne bêbext im
    Zînê, bil ki ben kalleş degilim
    Zînê rewsa tu tê de serwext im
    Zînê, bulundugun durumdan haberdarim
    Zînê,Zînê ez jî wekî te bindest im
    Zînê, ben de senin gibi ezigim
    Zînê tac û seray,eywan û text im

    Zînê, tacsiz, saraysiz, tahtsizim

YORUM YAZ